WORKS

영웅전설: 가가브 트릴로지 (KOR, JPN)
GAME

PROJECT KANA
GAME

PROJECT OUTANT
GAME

미래시: 보이지 않는 미래
GAME

Waltz and Jam (14 Tracks)
GAME

BGM (10 Tracks), SFX (40+)
GAME

어서오세요 셰어하우스에!
GAME

메모리 오브 갈라테이아
GAME

후즈 마이 마니또
GAME

There Is No Plan B PV (JPN)
GAME

석죽음보 (명상 오디오 콘텐츠)
CONTENT

명조 x GS25
GAME

영웅전설: 가가브 트릴로지 (KOR, JPN)
GAME

PROJECT KANA
GAME

PROJECT OUTANT
GAME

미래시: 보이지 않는 미래
GAME

Waltz and Jam (14 Tracks)
GAME

BGM (10 Tracks), SFX (40+)
GAME

어서오세요 셰어하우스에!
GAME

메모리 오브 갈라테이아
GAME

후즈 마이 마니또
GAME

There Is No Plan B PV (JPN)
GAME

석죽음보 (명상 오디오 콘텐츠)
CONTENT

명조 x GS25
GAME
VOICE. SOUND. GLOBAL.
Kể từ khi bắt đầu vào năm 2020, MUZIUM đã phát triển nhanh hơn nhịp độ thông thường của ngành. Thay vì chờ số năm hoạt động tích lũy, chúng tôi chọn chứng minh giá trị bằng mật độ và độ hoàn thiện của từng sản phẩm.






INSIGHT & TECHNOLOGY
MUZIUM hiểu sâu sắc niềm vui và sự nhập vai mà trò chơi tạo ra. Dựa trên sự thấu hiểu đó, chúng tôi sử dụng phần mềm âm thanh tự phát triển và các giải pháp kỹ thuật để vượt qua giới hạn của quy trình làm việc truyền thống. Âm thanh của MUZIUM kết hợp công nghệ với cảm xúc, giúp thế giới game có cảm giác chân thực hơn.
GLOBAL & DETAIL
MUZIUM đang mở rộng từ sản xuất âm thanh sang bản địa hóa. Nhưng việc mở rộng phạm vi dịch vụ không có nghĩa là nhận nhiều dự án hơn mức chúng tôi có thể chịu trách nhiệm.






SERVICES
MUZIUM cung cấp giải pháp giọng nói dựa trên mạng lưới diễn viên lồng tiếng rộng, từ các diễn viên lồng tiếng hàng đầu Hàn Quốc đến giọng bản ngữ trên toàn thế giới. Với quảng cáo, game, audiobook, lồng tiếng video và nhiều định dạng khác, chúng tôi thu những phần thể hiện giúp nâng cao chất lượng nội dung.
Read moreMUZIUM phụ trách toàn bộ quy trình sản xuất âm thanh, bao gồm sáng tác, phối khí, thiết kế âm thanh, mixing và mastering. Thay vì chỉ lấp đầy khoảng trống bằng nhạc nền, chúng tôi biến ý đồ sáng tạo của dự án thành âm thanh giúp nội dung mạnh hơn.
Read moreMUZIUM cung cấp dịch vụ bản địa hóa toàn cầu cho nhiều loại hình truyền thông, bao gồm game, video và nội dung giáo dục. Chúng tôi không xem bản địa hóa là chuyển đổi văn bản đơn thuần, mà theo đuổi Culturalization: đọc kỹ mã văn hóa và sắc thái của từng thị trường để sức tác động của bản gốc có thể đi qua ngôn ngữ.
Read more