WORKS

영웅전설: 가가브 트릴로지 (KOR, JPN)
GAME

PROJECT KANA
GAME

PROJECT OUTANT
GAME

미래시: 보이지 않는 미래
GAME

Waltz and Jam (14 Tracks)
GAME

BGM (10 Tracks), SFX (40+)
GAME

어서오세요 셰어하우스에!
GAME

메모리 오브 갈라테이아
GAME

후즈 마이 마니또
GAME

There Is No Plan B PV (JPN)
GAME

석죽음보 (명상 오디오 콘텐츠)
CONTENT

명조 x GS25
GAME

영웅전설: 가가브 트릴로지 (KOR, JPN)
GAME

PROJECT KANA
GAME

PROJECT OUTANT
GAME

미래시: 보이지 않는 미래
GAME

Waltz and Jam (14 Tracks)
GAME

BGM (10 Tracks), SFX (40+)
GAME

어서오세요 셰어하우스에!
GAME

메모리 오브 갈라테이아
GAME

후즈 마이 마니또
GAME

There Is No Plan B PV (JPN)
GAME

석죽음보 (명상 오디오 콘텐츠)
CONTENT

명조 x GS25
GAME
VOICE. SOUND. GLOBAL.
Since MUZIUM began in 2020, we have grown faster than the usual pace of the industry. Rather than waiting for years in business to speak for us, we have chosen to prove that value through the density and polish of our work.






INSIGHT & TECHNOLOGY
MUZIUM understands the joy and immersion that games create. Building on that insight, we use proprietary audio software and technical solutions to push beyond the limits of conventional workflows. MUZIUM's sound brings technology and emotion together, giving each game world a stronger sense of reality.
GLOBAL & DETAIL
MUZIUM is now expanding beyond sound production into localization. But expanding the scope of our services does not mean taking on more projects than we can properly own.






SERVICES
MUZIUM delivers voice solutions backed by a broad voice actor pool, from leading Korean voice actors to native voice talent around the world. Across commercials, games, audiobooks, video dubbing, and more, we record performances that raise the quality of the content.
Read moreMUZIUM handles the full sound production process, including composition, arrangement, sound design, mixing, and mastering. Rather than simply filling space with background music, we focus on turning the project's creative intent into sound that strengthens the content.
Read moreMUZIUM provides global localization for a wide range of media, including games, videos, and educational content. Rather than treating localization as mere text conversion, we pursue cultural adaptation (Culturalization): a careful reading of each locale's cultural codes and nuances so the original impact carries across languages.
Read more